Zum Inhalt wechseln


Foto

Herr der Ringe


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
3 Antworten in diesem Thema

#1 Markus

Markus

    Shiningonaut

  • Webmaster
  • 3.144 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Erkelenz

Geschrieben 06 Januar 2003 - 21:37

Nachdem ich bisher zweimal die neue Übersetzung des Herrn der Ringe von Wolfgang Kregge gelesen habe, stehe ich jetzt am Anfang der alten Übersetzung. Mir wurde von einigen HDR- Fans ans Herz gelegt ich solle doch die alte Fassung lesen. Sie sei viel näher am Original. Ich bin jetzt noch nicht sehr weit, meine aber vieles wäre etwas ausführlicher.Was haltet Ihr von der alten, was von der neuen Übersetzung ?
Ad Astra !
SHINING

#2 dyke

dyke

    Biblionaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 517 Beiträge

Geschrieben 07 Januar 2003 - 11:31

Hallo Shining,der Streit, welche Übersetzung die bessere sei, köchelt ja schon vor der Veröffentlichung der neuen.Ich habe in einer Buchhandlung ein bisschen in die neue hineingelesen und auch einige Diskussionen dazu verfolgt. Es ist einfach eine Geschmackssache.Persönlich ziehe ich die alte Übersetzung aber vor. Sei versetzt mich eher in die phantastische Welt Tolkiens und außerhalb der Realität. Es ist nun einmal ein Märchen und in Märchen, Sagen und Legenden gibt es nun einmal keine Chefs, sondern das waren Meister. Zwar ein einfaches Beispiel, aber es ist für mich ein großer Unterschied zwischen einem Chef und einem Meister. Ein Chef wirst Du kraft Anweisung, ein Meister wird Meister, weil er auf einem Gebiet mehr können hat, als die anderen. Auch in unserer Zeit nennen wir jemand, der auf einem bestimmten, meist handwerklichen Gebiet, ein bestimmtes können ausweist „Meister“. Es spricht keiner vom Installateurchef oder Schreinerchef. Aber wie gesagt, es ist Geschmackssache.LG Dyke

#3 Joe Chip

Joe Chip

    The Saint

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.739 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Wien

Geschrieben 19 Januar 2003 - 23:05

@shining: ich hab mir von einem buchhändler in .de schreiben lassen dass nur die alte übersetzung etwas taugt..................rkundigte mich in einem (nicht SF & Fantasy)antiquariat und die ältere dame sagte mir dann genau das selbealso mein tipp- obwohl ich HDR nicht gelesen habe - wenn CARROUX übersetzt hat dann sollte das in Tolkiens sinn sein :bigcry:  :P  :P
facebook

Eingefügtes Bild
'Große Autoren für große Leser'

#4 Sullivan

Sullivan

    Autarchonaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.616 Beiträge
  • Wohnort:Klagenfurt

Geschrieben 20 Januar 2003 - 16:20

Ich habe ein wenig die neue Übersetzung von Wolfgang Krege mit dem Original verglichen und muss sagen, dass sie nicht schlecht ist. Letzten Endes geht es ja darum, den Zauber der Welt von Mittelerde einzufangen, und das ist ihm gut gelungen. An das englische Original kann es schon allein deshalb nicht herankommen, weil durch Wortwahl und Sprachrhythmus eine Atmosphäre geschaffen wird, die sich nicht so leicht übertragen lässt.Sullivan


Besucher die dieses Thema lesen: 0

Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0