So, ich sitze jetzt an der Übersetzung - und komme wie bei bisher jeder Robinson-Übersetzung ordentlich ins Schwitzen, wenn es um die Details geht. Da werden demnächst wieder viele E-Mails an Freunde und Bekannte rausgehauen, die mir helfen müssen ...
Aber (auch etwas, das bisher auf jede Robinson-Übersetzung zutrifft) - ich habe gewaltige Freude an diesem Buch. Wobei es bei mir seine Figuren sind, die mich wirklich packen - immer ein wenig verschroben, absolut glaubwürdig, und bei Aurora sind vor allem die raschen Wandlungen interessant, die Freya und Euan auf den ersten 150 Seiten durchmachen. Wobei ich mir gar nicht so sicher bin, ob ich von Wandlungen sprechen würde - eher ist es so, dass unterschiedliche Situationen ganz unterschiedliche Aspekte ihrer jeweiligen Persönlichkeit zum Vorschein bringen.
Inzwischen gab es auch schon eine Szene, wo ich mir bei der Arbeit die eine oder andere Träne nicht verkniffen habe - das kann Robinson halt auch, Emotionen ansprechen, ohne ins Kitschige zu kippen. Kitsch gibt es allenfalls manchmal bei Landschaftsbeschreibungen, aber wenn es um die menschlichen Beziehungen geht, wahrt Robinson für mein Gefühl in den entscheidenden Momenten eine erzählerische Nüchternheit, die mehr Wucht hat als großes Getue.
Mann, manchmal bin ich echt so froh über meine Arbeit!