Die Frage ist gar nicht so einfach zu beantworten. Warum Neuübersetzungen? Das hat vermutlich verlagspolitische Gründe, die man als normaler Leser nicht so ganz nachvollziehen kann. Gerald Jung hat auf jeden Fall einen anderen Übersetzungsansatz, der wohl insgesamt inhaltlich näher am Original ist und auch einige Fehler (aus der Prä-Internet-Zeit?) ausbügelt.
Da ich aber mit den Brandhorstübersetzungen aufgewachsen bin, sind mir diese lieb und heilig. Die haben ihre ganze eigenen Charme (allein das Duzen mit gleichzeitig formeller Anrede "Du Lord Vetinari"). So sympathisch mir Gerald auch ist, aufgrund meiner Sozialisation kann ich nicht mehr auf seine Übersetzungen umsteigen. Da lese ich die neueren Bücher lieber im Original. Das ist einer dieser Fälle, wo man nicht wirklich sagen kann, ob die eine Übersetzung besser oder schlechter ist, sondern einfach nur einne anderen Ansatz verfolgt. Das ist dann eher Geschmackssache.