Zum Inhalt wechseln


Foto

Edward Page Mitchell: Der Tachypomp und zwei weitere Geschichten


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
3 Antworten in diesem Thema

#1 Stahlelefant

Stahlelefant

    Limonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 11 Beiträge

Geschrieben 23 März 2025 - 15:01

Wiki sagt: Mitchell, der seine Geschichten meist anonym veröffentlichte, gilt inzwischen als eine wichtige Figur der frühen Science-Fiction-Literatur.[2] Er schrieb Geschichten über Zeitreisen (The Clock That Went Backward), Teleportation, Aliens, Bewußtseinstransfers und andere heute in der Science-Fiction-Literatur zum Standardrepertoire zählende Themen. https://de.wikipedia...d_Page_Mitchell

 

Vor ein paar Jahren hatte ich ein paar Kurzgeschichten eines wichtigen Sci-Fi-Pioniers übersetzt:

Edward Page Mitchell.

Die habe ich als eBooks rausgebracht, aber nie Werbung dafür gemacht, und dementsprechend hat sich auch nix verkauft davon. Na ja, und wozu dann eine gedruckte Ausgabe, dachte ich mir.

 

Jetzt starte ich aber doch mal einen Versuchsballon. Denn es gibt inzwischen eine Buchausgabe … mit schlechten automatischen Übersetzungen *schauder*

 

Vielleicht gibt es doch Interesse? Ich starte mit einer Ausgabe für Sammler und Mäzene, d. h. der Preis ist hoch, aber keine Sorge, das wird es natürlich später auch als modifizierte günstigere Ausgabe geben, und die eBooks bleiben auch weiterhin erhältlich, à 0,99 € pro Geschichte:
https://www.xinxii.c...-mitchell-83017

(Jeweils mit kurzer Leseprobe auf der Artikelseite.)

(Ebenfalls erhältlich bei Google Play.)

Enthalten sind in der gedruckten Ausgabe wohlgemerkt nur diese drei Geschichten, denn mehr habe ich noch nicht übersetzt.

 

Die Sammlerausgabe/Erstausgabe kann natürlich nicht ewig angeboten werden, denn wo wäre sonst der (Seltenheits)Wert für den Sammler? Nach zwei oder vielleicht drei Monaten muss Schluss sein, und spätestens dann muss auch die günstigere Variante verfügbar gemacht werden. Der Wert für die Mäzene liegt darin, dass ich bei Erfolg des Versuchsballons natürlich angeregt werde, noch mehr Geschichten von Mitchell zu übersetzen. (Alles sorgfältig und mit Anmerkungen versehen.) Also, bestellt ruhig ein paar zum Verschenken mit ;)

Hier habt ihr den Link:

https://www.amazon.de/dp/B0F1LHGXXF

(Erst mal bei Amazon, da muss man nicht wie bei BOD 39 € für die Veröffentlichung zahlen oder sich wie bei Epubli mit magereren Margen begnügen.)

 


Nautron respoc lorni virch.


#2 Mammut

Mammut

    DerErnstFall Michael Schmidt

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 8.991 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 23 März 2025 - 15:14

Interessant. Vom Autor hatte ich noch nie gehört. Bisher wurden wohl drei Geschichten ins Deutsche übersetzt:

Bibliographie deutschsprachiger SF-Stories und Bücher: Edward Page Mitchell - Stories

 

Viel Erfolg wünsche ich dir!



#3 Stahlelefant

Stahlelefant

    Limonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 11 Beiträge

Geschrieben 23 März 2025 - 16:28

Viel Erfolg wünsche ich dir!

 

Vielen Dank!

 

Interessant. Vom Autor hatte ich noch nie gehört. Bisher wurden wohl drei Geschichten ins Deutsche übersetzt:

Bibliographie deutschsprachiger SF-Stories und Bücher: Edward Page Mitchell - Stories

„Die Uhr, die rückwärts ging“ ist auf jeden Fall eine Empfehlung wert. Wer gern auf Englisch liest: https://gutenberg.ne...602521h.html#07


Nautron respoc lorni virch.


#4 Stahlelefant

Stahlelefant

    Limonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 11 Beiträge

Geschrieben 27 März 2025 - 21:04

Hier zunächst mal ein Ausschnitt aus der automatischen Übersetzung, die ich erwähnt hatte, also ich wiederhole es lieber noch mal, der folgende Ausschnitt ist nicht aus meiner Übersetzung:

„Es war nichts Geheimnisvolles an Professor Surds Abneigung gegen mich. Ich war die einzige arme Mathematikerin in einer außergewöhnlich mathematischen Klasse. Der alte Herr suchte jeden Morgen eifrig den Hörsaal auf und verließ ihn nur widerwillig. Denn war es nicht eine Freude, siebzig junge Männer zu finden, die, einzeln und gemeinsam, x dem XX vorzogen; die lieber differenzierten als sich zu verzetteln; und für die die Glieder der Himmelskörper mehr Anziehungskraft hatten als die der irdischen Stars auf der spektakulären Bühne.“

Der Tachypomp und andere Science Fiction Stories eBook : Mitchell, Edward Page: Amazon.de: Kindle-Shop

Hört sich zumindest teilweise sinnvoll an, aber es auch sehr viel Quatsch dabei.

Hier das englische Original:

„There was nothing mysterious about Professor Surd's dislike for me. I was the only poor mathematician in an exceptionally mathematical class. The old gentleman sought the lecture-room every morning with eagerness, and left it reluctantly. For was it not a thing of joy to find seventy young men who, individually and collectively, preferred x to XX; who had rather differentiate than dissipate; and for whom the limbs of the heavenly bodies had more attractions than those of earthly stars upon the spectacular stage?“

https://gutenberg.ne...602521h.html#01

Und zu guter Letzt meine Übersetzung:

„Es war nicht verwunderlich, dass Professor Surd eine Abneigung gegen mich hegte. Ich war der einzige schlechte Mathematiker in einem außergewöhnlich mathematikbegabten Kurs. Der alte, vornehme Herr suchte den Vorlesungssaal jeden Morgen mit großer Arbeitslust auf, und verließ ihn nur widerwillig. War das denn etwa kein Grund zur Freude, siebzig junge Männer anzutreffen, für die – das galt für jeden einzelnen und alle zusammen – ein x ein größerer Genuss als ein Kuss war; die lieber ableiteten als sich abzulenken; und die die Himmelskörper anziehender fanden als die Körper der schönen Sternchen auf den irdischen Bühnen der Sensationen und Attraktionen?“

Das mit dem XX/Kuss ist vielleicht unklar. Da musste ich auch erst suchen, hier einer der Treffer: „It means "kiss kiss". Lucky you! :D

https://www.italki.c...question-211618

Und hier natürlich noch mal der Link zu meiner Übersetzung, klickediklick auf https://www.amazon.de/dp/B0F1LHGXXF


Nautron respoc lorni virch.



Besucher die dieses Thema lesen: 0

Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0