Zum Inhalt wechseln


Foto

Warum macht Shayol das?


  • Dieses Thema ist geschlossen Dieses Thema ist geschlossen
13 Antworten in diesem Thema

#1 edsx

edsx

    Nanonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 20 Beiträge
  • Wohnort:Halle

Geschrieben 05 April 2008 - 14:59

Shayol kündigt nun schon seit einiger Zeit an, einen klassischen SF-Roman von G. P. Serviss veröffentlichen zu wollen. Warum man "Edisons Eroberung des Mars" in "Der zweite Krieg der Welten" umtaufen muss, ist nicht die Frage, die ich stellen will. In der Ankündigung ist davon die Rede, dass man auch "Das Mondmetall" von Serviss in einer "Neuübersetzung" beifügen wird. Nun habe ich "Das Mondmetall" vor gar nicht so langer Zeit erstmalig in Deutsche übersetzt und veröffentlicht (Edition SOLAR-X), was den Verantwortlichen bei Shayol durchaus bekannt ist. Haben sie den Text wirklich neu überstzt oder einfach von mir geklaut? Und warum musste es überhaupt diese Geschichte sein, um ihr Buch noch ein wenig dicker und 39 Euro wert zu machen? Es gibt nicht nur diese beiden SF-Texte von Serviss, wie man uns in der Ankündigung weismachen will. Ich finde, es ist sehr seltsam, was der Kleinverlag in Berlin da treibt, und ich werde genau hinschauen, ob ich hier wirklich beklaut wurde. Fans hin oder her, in einem solchen Fall werde ich Shayol verklagen.

#2 Rusch

Rusch

    Phantastonaut

  • FictionFantasy Moderator
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 6.652 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:München

Geschrieben 05 April 2008 - 15:18

Bevor ich irgendwelche Anschuldigungen in den Raum stelle, sollte ich mir sicher sein, dass wirklich was unsauber läuft. Ich weiß, dass macht heute jeder so, aber ich nehme mir dennoch heraus, darauf hinzuweisen, dass man erst einmal Fakten haben sollte, bevor man eine solche Anschuldigung der öffentlichkeit präsentiert.

#3 edsx

edsx

    Nanonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 20 Beiträge
  • Wohnort:Halle

Geschrieben 05 April 2008 - 16:39

Bevor man ärgerlich das Wort "Anschuldigungen" verwendet, sollte man genauer lesen.Fakt ist, dass Shayol die Veröffentlichung einer Neuübersetzung von "Das Mondmetall" ankündigt.Fakt ist, dass eine Neuübersetzung bei vorliegender Erstübersetzung von vor ein oder zwei Jahren unsinnig ist.Fakt ist, dass es noch andere Texte von Serviss gibt, die der SF zugeordnet werden.Und ich beschulde niemand, sondern stelle fest, dass ich die Sachlage prüfen werde, wenn das Buch erscheint.

#4 simifilm

simifilm

    Cinematonaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 8.920 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Zürich

Geschrieben 05 April 2008 - 16:44

Bevor man ärgerlich das Wort "Anschuldigungen" verwendet, sollte man genauer lesen. Fakt ist, dass Shayol die Veröffentlichung einer Neuübersetzung von "Das Mondmetall" ankündigt. Fakt ist, dass eine Neuübersetzung bei vorliegender Erstübersetzung von vor ein oder zwei Jahren unsinnig ist.

Ich habe keine Ahnung, wer Serviss ist, aber ob eine Neuübersetzung sinnvoll ist oder nicht, muss ja wohl der jeweilige Verlag selbst wissen. Solange Du noch gar keine Fakten hast, ist es müssig zu spekulieren, ob Du beklaut worden bist. Wenn sich Dein Verdacht als berechtigt heraustellen sollte, kannst Du immer noch Krach schlagen. So oder so wären solche Fragen wohl besser direkt an den Verlag zu richten, anstatt sie hier zu posten. Ich bezweifle, dass hier jemand eine sinnvolle Antwort geben kann.

Signatures sagen nie die Wahrheit.

Filmkritiken und anderes gibt es auf simifilm.ch.

Gedanken rund um Utopie und Film gibt's auf utopia2016.ch.

Alles Wissenswerte zur Utopie im nichtfiktionalen Film gibt es in diesem Buch, alles zum SF-Film in diesem Buch und alles zur literarischen Phantastik in diesem.
 

zfs40cover_klein.jpg ZFS16_Coverkleiner.jpg

  • (Buch) gerade am lesen:Samuel Butler: «Erewhon»
  • (Buch) als nächstes geplant:Samuel Butler: «Erewhon Revisited»
  • • (Film) gerade gesehen: «Suicide Squad»
  • • (Film) Neuerwerbung: Filme schaut man im Kino!

#5 Diboo

Diboo

    Kaisertentakel

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 6.089 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Saarbrücken

Geschrieben 05 April 2008 - 16:44

Bevor man ärgerlich das Wort "Anschuldigungen" verwendet, sollte man genauer lesen. Fakt ist, dass Shayol die Veröffentlichung einer Neuübersetzung von "Das Mondmetall" ankündigt. Fakt ist, dass eine Neuübersetzung bei vorliegender Erstübersetzung von vor ein oder zwei Jahren unsinnig ist.

Was Deine Meinung ist, aber vielleicht nicht die der Verantwortlichen von Shayol. So what? Vielleicht mochten sie Deine Übersetzung nicht.

Fakt ist, dass es noch andere Texte von Serviss gibt, die der SF zugeordnet werden. Und ich beschulde niemand, sondern stelle fest, dass ich die Sachlage prüfen werde, wenn das Buch erscheint.

Und das interessiert her wen?

"Alles, was es wert ist, getan zu werden, ist es auch wert, für Geld getan zu werden."
(13. Erwerbsregel)

"Anyone who doesn't fight for his own self-interest has volunteered to fight for someone else's."
(The Cynic's book of wisdom)

Mein Blog
 


#6 UdoTascher

UdoTascher

    Infonaut

  • Mitglieder
  • PIPPIP
  • 272 Beiträge

Geschrieben 05 April 2008 - 16:53

Fakt ist, dass eine Neuübersetzung bei vorliegender Erstübersetzung von vor ein oder zwei Jahren unsinnig ist.

Der zeitliche Abstand zwischen den Übersetzungen ist relativ; über Sinn und Unsinn kann man erst entscheiden, wenn man beide Fassungen vergleicht. An eine Nachübersetzung hätte ich genau diese Erwartungshaltung: "Jede Neuübersetzung ist eine Nachübersetzung, deren Berechtigung der Übersetzer durch seine Arbeit ausweisen muss. Von neu übersetzten Texten erwartet man gemeinhin, dass sie ältere Fassungen ersetzen, weil sie «besser» sind als diese - «genauer», «leichter lesbar», «poetischer», «moderner», «eleganter» u. Ä. m. Für den Nachübersetzer wiederum können derartige Erwartungen zur Belastung werden, in vielen Fällen hindern sie ihn daran, exzellente Lösungen seiner Vorgänger zu übernehmen, denn wer neu übersetzt, lässt sich ungern als Nachübersetzer bezeichnen und wird alles dafür tun, seine Kompetenz und Überlegenheit unter Beweis zu stellen." NZZ

#7 Jürgen

Jürgen

    CyberPunk

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 3.014 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Duisburg

Geschrieben 05 April 2008 - 17:11

Ich muss auch gestehen, dass ich über das Eingangsposting ein wenig überrascht bin.Sollte sich die neue Übersetzung auf die von edsx stützen, ist es üblich, auch seinen Namen (und damit auch auf die Ansprüche des Erstübersetzers) zu nennen.Das ist aber schnell festzustellen, wenn man beide Übersetzungen vorliegen hat. UND ERST DANN sollten irgendwelche Beschuldigungen in den Raum gestreut werden, falls sie auf Tatsachen beruhen.Ich erinnere an den Fall Neuromancer, der von Reinhard Heinz für Heyne phaenomenal übersetzt wurde und später von Peter Robert für den Verlag Rogner&Bernhard, sehr zum Ärgernis der vielen Fans, "verschlimmbessert" wurde.Trotzdem erscheint der Name des Erstübersetzers Heinz am Buchanfang... an erster Stelle natürlich.GrußJürgen

Bearbeitet von Jürgen, 05 April 2008 - 17:12.

Aus dem Weg! Ich bin Sys-Admin...

#8 Gast_Frank W. Haubold_*

Gast_Frank W. Haubold_*
  • Guests

Geschrieben 05 April 2008 - 17:14

Was Deine Meinung ist, aber vielleicht nicht die der Verantwortlichen von Shayol. So what? Vielleicht mochten sie Deine Übersetzung nicht. Und das interessiert her wen?

Na ja, ohne den konkreten Fall bewerten zu wollen, wäre ich wohl auch zumindest mißtrauisch, wenn ein von mir übersetzter Text plötzlich als Neuübersetzung vorläge ... Gruß Frank

#9 Rusch

Rusch

    Phantastonaut

  • FictionFantasy Moderator
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 6.652 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:München

Geschrieben 05 April 2008 - 17:32

Natürlich darfst Du skeptisch sein. Das wäre ich sicherlich auch.

#10 yiyippeeyippeeyay

yiyippeeyippeeyay

    Interstellargestein

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 13.368 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Berlin

Geschrieben 05 April 2008 - 18:40

Ich schlage vor, du (edsx) schickst dein Erstposting, evtl. etwas verhöflicht, direkt an Shayol und lässt uns dann an deren Antwort hier teilhaben. Da Shayol hier auf dem Board einen eher guten Ruf hat, ist so eine Vorgehensweise sicherlich besser, als den Verlag ohne Weiteres hier an zu mosern. Schlage also auch vor: Möglichst vor Posten der Antwort von weiteren Anschuldigungen hier absehen.

Falls du keine Adressen haben solltest, s. Kontakt-Links auf den Webseiten http://shayol.de oder http://otherland-ber...eredchicken.com ...

Bearbeitet von yiyippeeyippeeyay, 05 April 2008 - 18:41.

/KB

Yay! SF-Dialog Ende März...
Senator: Und dies ist nun die Epoche der Laser?

Farmer: [..] Die Anzahl der Menschen auf der Erde, die voller Hass/Frustration/Gewalt sind, ist zuletzt furchterregend schnell gewachsen. Dazu kommt die riesige Gefahr, dass das hier in die Hände nur einer Gruppierung oder Nation fällt... (Schulterzucken.) Das hier ist zuviel Macht für eine Person oder Gruppe, in der Hoffnung dass sie vernünftig damit umgehen. Ich durfte nicht warten. Darum hab ich es jetzt in die Welt verstreut und kündige es so breit wie möglich an.

Senator: (erblasst, stockt) Wir werden das nicht überleben.

Farmer: Ich hoffe Sie irren sich, Senator! Ich hatte eben nur eine Sache sicher kapiert - dass wir weniger Chancen dazu morgen haben würden als heute.

(Leiter eines US-Congress-Kommittees vs. Erfinder des effektivsten Handlasers, den es je gab, grob übersetzt aus der 1. KG aus Best of Frank Herbert 1965-1970, im Sphere-Verlag, Sn. 38 & 39, by Herbert sr.)


#11 Ulrich

Ulrich

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.742 Beiträge

Geschrieben 05 April 2008 - 18:40

Ich kann nachvollziehen, dass in einem solchen Fall die Aufregung groß sein kann. Ein Beitrag in einem Forum wird aber vielleicht nicht zu einer Antwort führen, weil die Mitarbeiter von Shayol selten hier schreiben. Am besten lässt es sich klären, wenn du direkt an Shayol schreibst, z.B. "Ich habe gesehen, dass auch ihr xyz veröffentlichen wollt, wie ich es bereits 200x im Band xxx tat. Es freut mich, dass Ihr die gleiche Idee habt und möchte fragen, ob Ihr dabei auf meine Übersetzung zurückgreifen werdet." Ich bin der Meinung, dass Missverständnisse oder Unklarheiten sich leicht mit ein paar höflichen Worten klären lassen. Bestimmt steckt keine Arglist dahinter. Die englischsprachigen Geschichten kann man übrigens bei Project Gutenberg nachlesen: http://www.gutenberg...authors/s#a2120

#12 Uschi Zietsch

Uschi Zietsch

    Illuminaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIP
  • 945 Beiträge
  • Geschlecht:weiblich

Geschrieben 05 April 2008 - 18:42

Tja, äh - wer bist du eigentlich? Ich hab deinen Namen nicht im Profil gefunden, aber vielleicht auch übersehen.Und dann frage ich mich auch, wieso du das hier postest. Willst du einfach nur Stunk machen? Einen Wirbel? Was soll das denn? Frag bei Shayol nach oder warte, bis das Buch vorliegt, und setze dich dann ggf. mit denen direkt auseinander.Solche Sachen haben in einem Forum nichts verloren und verschaffen auch keinen allzu seriösen Eindruck hinsichtlich Geschäftsgebaren von dir. Zuerst sollte man immer eine gütliche Einigung versuchen, bevor man gleich mit dem Kadi droht.Vor allem wäre ich auch vorsichtig mit öffentlichen Drohungen gegen jemanden, noch bevor du die Fakten überhaupt kennst.

#13 Kopernikus

Kopernikus

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.900 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Hamburg

Geschrieben 05 April 2008 - 19:46

. . . Solche Sachen haben in einem Forum nichts verloren . . . .

Richtig, (hypothetische) private Rechtsstreitigkeiten jeglicher Coleur haben in diesem Forum nichts zu suchen, zumal sich hier über ungelegte Eier aufgeregt wird. Der Thread bleibt bis auf weiteres geschlossen, sollten sich irgendwelche Neuigkeiten ergeben, die die Öffentlichkeit etwas angehen, können mir die beteiligten eine PM schicken, ich mache das Thema dann wieder auf.

#14 Holger

Holger

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 3.630 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Weilheim i.OB

Geschrieben 06 April 2008 - 10:24

Ich möchte diesem geschlossenen Thread noch eine Antwort von Hannes Riffel hinzufügen, die er mir per Email heute morgen zukommen liess:

* Der im im Shayol Verlag angekündigte Band 'Der zweite Krieg der Welten' wird neben einer Erstübersetzung des Romans 'Edison's Conquest of Mars' von Garrett P. Serviss eine Neuübersetzung des Kurzromans 'The Moon Metal' desselben Autors enthalten sowie im Anhang zwei bis drei Sekundärtexte zu Serviss.
* Weder das Übersetzerduo, das 'The Moon Metal' zu verantworten hat, noch das Lektorat des Verlags haben jemals auch nur einen flüchtigen Blick in die 'Mondmetall'-Übersetzung von Wilko Müller geworfen. Der zuständige Shayol-Lektor ist mit anderen "Übersetzungen" von Wilko Müller vertraut und der -- durchaus subjektiven -- Meinung, dass sie das innerhalb unseres Programms angestrebte Niveau, vorsichtig ausgedrückt, weit unterschreiten.
* Der Ankündigung unseres Buches 'Der zweite Krieg der Welten' ist nirgedwo zu entnehmen, dass damit das phantastische Gesamtwerk von Serviss vorliege. Dort steht: "Der dt. Ausgabe beigegeben ist eine Neuübersetzung von Serviss†˜ zweitem phantastischen Werk, The Moon Metal, aus dem Jahr 1900." Damit ist lediglich eine Äußerung über die Chronologie des urspünglichen Erscheinens gemacht. Bisher war ich nur der -- erneut: durchaus subjektiven -- Meinung, Herr Müller könne nicht schreiben. Offenbar kann er auch nicht lesen.
* Ergänzend dazu: 'The Moon Metal' wurde als "Beigabe" in diesen Band aufgenommen, weil im Verlag die Überlegung besteht, im Laufe der nächsten Jahre den ganzen phantastischen Serviss zu bringen. Da wir jedoch keine Versprechungen machen möchten, die wir möglicherweise nicht einlösen, haben wir das bisher nicht öffentlich gemacht. Auf den Verkaufspreis des Buches wiederum hatte diese Beigabe keine Auswirkung.
* Herr Müller hat inzwischen auch direkt mit dem Shayol Verlag Kontakt aufgenommen und eine Antwort vergleichbaren Inhalts erhalten. Ich möchte mich bei den Forumslesern von SF-Netzwerk.de entschuldigen, dass wir sie mit diesem Statement belästigen mussten. Für gewöhnlich ziehen wir es vor, unsere Bücher für uns sprechen zu lassen und das Urteil über unser Programm unseren Lesern zu überlassen. Das war in diesem Fall leider nicht möglich.


"Rezensionen: eine Art von Kinderkrankheit, die die neugeborenen Bücher befällt."
(Georg Christoph Lichtenberg)


Besucher die dieses Thema lesen: 0

Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0