Ja, stimmt! Da sind bei mir auch ein paar mal die Mundwinkel heftig nach oben gezuckt!Besonders amüsant finde ich die Titel der Schiffe: ...
Nee, wirklich!Lesen Sie einfach die Instruktionen
Bis dennen,
Henrik
Geschrieben 02 Juni 2005 - 15:32
Ja, stimmt! Da sind bei mir auch ein paar mal die Mundwinkel heftig nach oben gezuckt!Besonders amüsant finde ich die Titel der Schiffe: ...
Nee, wirklich!Lesen Sie einfach die Instruktionen
Geschrieben 02 Juni 2005 - 16:17
Ist natürlich geschmackssache, aber ich finde das irgendwie albern.@Pogopuschel:
Ja, stimmt! Da sind bei mir auch ein paar mal die Mundwinkel heftig nach oben gezuckt!Besonders amüsant finde ich die Titel der Schiffe: ...
Geschrieben 02 Juni 2005 - 17:16
Ja, so albern wie die 'Zähltiere', andere putzige Außerirdische und viele Dinge mehr in seinen Romanen. Mir liegen die 'seriösen' Autoren mehr, also eher Herzblut statt Verarschblut...Ist natürlich geschmackssache, aber ich finde das irgendwie albern.
Geschrieben 02 Juni 2005 - 18:04
Habe ich Titel geschrieben. Sollte natürlich Namen heißen.@Pogopuschel:
Ja, stimmt! Da sind bei mir auch ein paar mal die Mundwinkel heftig nach oben gezuckt!Besonders amüsant finde ich die Titel der Schiffe: ...
Nee, wirklich!Lesen Sie einfach die Instruktionen
Bis dennen,
Henrik
Mein Blog: http://translateordie.wordpress.com/ Meine Buchbesprechungen: http://lesenswelt.de/
Geschrieben 02 Juni 2005 - 20:32
Bearbeitet von Henrik Fisch, 02 Juni 2005 - 20:34.
Geschrieben 02 Juni 2005 - 22:21
Bearbeitet von Skydiver, 02 Juni 2005 - 22:23.
--------------------------------------------------------
It's all fun and game until someone loses an eye
Geschrieben 03 Juni 2005 - 09:23
Bearbeitet von molosovsky, 03 Juni 2005 - 09:24.
MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV: STAND 13. JANUAR 2013.
Ich weiß es im Moment schlicht nicht besser.
Geschrieben 03 Juni 2005 - 13:51
Geschrieben 03 Juni 2005 - 14:25
Geschrieben 03 Juni 2005 - 14:39
Da zitiere ich doch mal einen:P.S. die Schiffsnamen sind natürlich genial
Geschrieben 03 Juni 2005 - 15:14
Sorry, aber so etwas kann ich nicht im geringsten witzig finden. Das ist Humor auf unterstem Niveau. So etwa - ich weiss, ich überstrapaziere diesen Vergleich - wie ein Adam Sandler Film. Aber das hatten wir ja schon. Ich bin aber beileibe nicht Humorlos. Bei Douglas Adams kann ich mich königlich amüsieren und es geht nichts über die Monty Pythons.Da zitiere ich doch mal einen:
P.S. die Schiffsnamen sind natürlich genial
Leck mich am Arsch
Geschrieben 03 Juni 2005 - 16:13
Im Original: "kick my ass" - was natürlich nicht mit "Leck mich am Arsch" zu übersetzen ist. Aber hey, dass es die Übersetzer nicht allzu genau genommen haben, wissen wir ja bereitsDa zitiere ich doch mal einen:
P.S. die Schiffsnamen sind natürlich genial
Leck mich am Arsch
Bearbeitet von Cloud, 03 Juni 2005 - 16:15.
Geschrieben 03 Juni 2005 - 16:17
Wieso? Ich habe nur aus dem Buch zitiert, und es ist doch ein ganz anschauliches Beispiel. Ich bin nicht derjenige, der das genial findet. Im Gegenteil, ich halte das für einen Totalmist. Zugegeben, eine kleine Stichelei war auch dabei. Ich findet es etwas suspekt, sich mit aller Ernsthaftigkeit für einen Autor einzusetzen, der seinerseits diese Ernsthaftigkeit auf ganzer Linie vermissen lässt.Sorry, aber so etwas kann ich nicht im geringsten witzig finden. Das ist Humor auf unterstem Niveau.
Geschrieben 03 Juni 2005 - 16:26
Verdammt, bei den Zitaten muss man sich aber auch doppelt absichern.Im Original: "kick my ass" - was natürlich nicht mit "Leck mich am Arsch" zu übersetzen ist. Aber hey, dass es die Übersetzer nicht allzu genau genommen haben, wissen wir ja bereits
Geschrieben 03 Juni 2005 - 16:36
Die Übersetzer haben sich scheinbar alle Mühe gegeben aber auch wirklich jedes Wortspiel zu vermasseln, eigentlich müsste es auf deutsch nämlich "hat eine schraube locker" o.ä. heißen (bei "lose Schraube" würde ich jetzt jedenfalls nicht auf die angedachte Bedeutung kommen).Ich riskier noch eins in Richtung Übersetzung:
Lose Schraube
Geschrieben 03 Juni 2005 - 20:42
*kreisch* Ich bekomme gleich einen Lachkrampf! "Schraube locker"! Wer würde denn bei wachem Verstand in so ein Raumschiff einsteigen? Na?Die Übersetzer haben sich scheinbar alle Mühe gegeben aber auch wirklich jedes Wortspiel zu vermasseln, eigentlich müsste es auf deutsch nämlich "hat eine schraube locker" o.ä. heißen (bei "lose Schraube" würde ich jetzt jedenfalls nicht auf die angedachte Bedeutung kommen).
Geschrieben 05 Juni 2005 - 19:56
Geschrieben 05 Juni 2005 - 20:04
Geht mir genau so. Ich bin... Nach "Blicke windwärts" bin ich wieder versöhnt mit Ian Banks.
Bearbeitet von Henrik Fisch, 05 Juni 2005 - 20:05.
Geschrieben 06 Juni 2005 - 10:50
Ich finde 'Blicke Windwärts' stilistisch deutlich besser als das vorliegende Buch. Beim 'Spiel Azad' erkenne ich bislang den Bonus 'geniale Schreibe' nicht, mit dem Banks sonst auftrumpfen kann.Nach "Blicke windwärts" bin ich wieder versöhnt mit Ian Banks.
Geschrieben 06 Juni 2005 - 11:30
Geschrieben 06 Juni 2005 - 11:48
Ja, die angeblich geniale Schreibe von Banks konnte ich in "Das Spiel Azad" auch nicht entdecken. Der Roman ist flott geschrieben (wenn man von den ersten 50 Seiten absieht) und ist spannend. Aber von einer genial Schreibe würde ich jetzt nicht sprechen. Das gleiche gilt auch für Bedenke Phlebas. Und ich glaube auch nicht, dass die Übersetzung jetzt so viel kaputt gemacht hat.Ich finde 'Blicke Windwärts' stilistisch deutlich besser als das vorliegende Buch. Beim 'Spiel Azad' erkenne ich bislang den Bonus 'geniale Schreibe' nicht, mit dem Banks sonst auftrumpfen kann.Nach "Blicke windwärts" bin ich wieder versöhnt mit Ian Banks.
Geschrieben 07 Juni 2005 - 18:51
MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV: STAND 13. JANUAR 2013.
Ich weiß es im Moment schlicht nicht besser.
Geschrieben 08 Juni 2005 - 08:02
Geschrieben 08 Juni 2005 - 12:59
Nun, der Erzähler gibt seinen Namen erst in der letzten Zeile des Buches preis.Ganz toll finde ich überhaupt den Erzähler des Buches, also bereits die ersten Zeilen. Ich mach mich mich mal bereit, daß es hierzu noch mindestens eine Volte geben wird.
Geschrieben 23 Juni 2005 - 07:23
Überlicht und Beamen wird von Elfen verhindert.
Moderator im Unterforum Fantasyguide
Fantasyguide
Saramee
Montbron-Blog
Geschrieben 23 Juni 2005 - 08:40
Applaus, applaus. Warum sind mir solche Worte in meiner Rezi nicht eingefallen. Das trifft gedau das, was ich mir bei diesem Buch gedacht habe. Der Faust Vergleich ist aber doch ein wenig hergeholt. Wenn Du so vorgehst, dann steckt in jedem Buch ein wenig Faust. Oder anders formuliert: Es gibt Themen, die das menschliche Sein tangieren und die immer wieder in der Literatur vorkommen, ganz gleich ob das Werk nun Faust oder anders heisst.Gut geschrieben, aber ohne sprachliche Meisterschaft, mit viel Zeit für Details und Nuancen. Es lässt sich ein durchdachtes Konzept erkennen.
Geschrieben 23 Juni 2005 - 09:14
Geschrieben 23 Juni 2005 - 12:07
Überlicht und Beamen wird von Elfen verhindert.
Moderator im Unterforum Fantasyguide
Fantasyguide
Saramee
Montbron-Blog
Geschrieben 23 Juni 2005 - 14:37
Wenn man es so betrachtet, könnte man an Faust denken."Ich nenne es Folter. Es ist obszön, Gurgeh, es ist barbarisch, diabolisch. Kennen Sie dieses alte Wort?"
Die Sturgeon Kurzgeschichten sind wirklich herausragend. Schade, dass in der Kurzauswahl, die du gelesen hast, die Erklärungen zu den Geschichten nicht dabei sind. Die findet man nur in den einzelnen Bänden der "Collected Stories" (2 stehen bereits bei mir zu Hause) und sind hochinteressant.Nach dem Sturgeon-Band gibt es keine besseren Bücher mehr...
Geschrieben 28 Juni 2005 - 13:00
Überlicht und Beamen wird von Elfen verhindert.
Moderator im Unterforum Fantasyguide
Fantasyguide
Saramee
Montbron-Blog
Mitglieder: 0, Gäste: 2, unsichtbare Mitglieder: 0